Автор: Еремеева Татьяна Сергеевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МАОУ гимназия №18
Населённый пункт: Нижний Тагил
Наименование материала: статья
Тема: Народная аксиоматика на уроках иностранного языка
Раздел: среднее образование
Народная аксиоматика на уроках иностранного языка
Мы живем в трудное, непростое и удивительное время. Потребность в
целостной личности, способной к самореализации и ответственности – заказ
общества. Не случайно сегодня появились очень важные для образования
документы, в том числе Стратегии воспитания до 2022.
Наш отечественный педагог Василий Васильевич Зеньковский определил
ориентир
в
современном
образовании
–
переход
с
воспитывающего
обучения на обучающее воспитание. И в этом заключается вся правда жизни.
Возникает необходимость в поиске новых путей в содержании изучения
любого предмета.
Аксиомой для меня, учителя иностранного языка стала «целостное развитие
личности невозможно без нравственного начала».
Понимая
всю
важность
данной
задачи,
моим
выбором
стала
народная
аксиоматика со своими пословицами и поговорками, прошедшая сквозь века
и доказанная опытом.
Она заняла достойное место в содержании изучаемого языка, что позволяет
не только оживить уроки, но и дополнить содержание обучения, что особенно
важно
для
активизации
внутреннего
импульса
нравственного
облика
обучающихся.
Мною
проведена
классификация
пословиц
и
поговорок
по
своему
предназначению и ориентации.
- пословицы и поговорки призваны воспитывать нравственные качества;
- патриотические качества;
- эмоционально-эстетическое чувство;
- формирование представлений об особенностях декоративно-прикладного
искусства.
Пословицы и поговорки призваны воспитывать нравственные качества:
All that glitters is not gold.
Не все то золото, что блестит.
Don’t rock the boat.
Не руби сук на котором сидишь.
A friend in need is a friend indeed.
Друзья познаются в беде.
It takes two to tango.
В ссоре всегда виноваты оба.
Honesty is the best policy.
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
-Патриотические качества
There’s no place like home.
Дома и стены помогают.
Dry bread at home is better.
Где родился, там и пригодился.
Every bird likes its own nest.
Всяк кулик свое болото хвалит.
- Эмоционально-эстетическое чувство
Beauty is in the eye of the beholder.
На вкус и цвет товарища нет.
Absence makes the heart grow fonder.
Разлука
для
любви,
что
ветер
для
искры:
маленькую
затушит,
а
большую сделает еще сильнее.
-Формирование представлений об особенностях декоративно-прикладного
искусства
Dilligence is the mother of success.
Упорство и труд – все перетрут.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Such carpenters, such chips.
Каков мастер, такова и работа.
Английские пословицы и поговорки подходят как для фонетической так и
речевой разминки. Более того, они являются темой моих уроков.
Работа
над
пословицами
и
поговорками
проходит
через
следующий
алгоритм.
Примером такого урока является тема “My friend”.
На доске пословица «A friend in need is a friend indeed»
Отработка звуков
ee [ i:] - need, indeed, ie [e] -friend
Отработка лексики
friend
–
д р у г , need
–
н у ж д а ,
нуждаться, indeed – на самом деле
Отработка грамматики
Неопределенный
артикль a
стоит
перед
словами
в
единственном
числе; глагол связка is согласуется со
словом в 3 лице ед.ч. friend
Подбор
аналогичной
ру с с ко й
пословицы
Друг познается в беде.
Чтение текста “A True Friend”
Чтение текста с полным пониманием
прочитанного
Беседа о прочитанном
Who is a true friend in the story?
Why is this friend true?
Личностно-ориентированные
вопросы
Are your friends true?
What do you think about friendship?
Задания для обучения иностранному языку с использованием пословиц и
поговорок варьируются для поддержания интереса и активности учащихся на
уроках.
Поиск пословиц
(найди лишнюю
пословицу,
животные в
пословицах, найти
похожую по смыслу
пословицу)
Загадки по
пословицам и
поговоркам
Игры на знание
пословиц и
поговорок
(блицопрос, закончи
пословицу, замени
пословицами,
ошибки наборщика,
путаницы)
Конкурс с
объяснением
пословиц
( объясните смысл
пословицы)
Пословицы и
поговорки в
рисунках (отгадать
по иллюстрации
пословицу)
Р а бот а я в
основном
в
начальной
школе
заметила,
что
большой
популярностью у моих учеников пользуется такое задание как «Пословицы и
поговорки в рисунках». Оно включает в себя:
1 этап: выбрать пословицу и проиллюстрировать ее.
2 этап: описать иллюстрацию.
3 этап: написать мини рассказ, объясняющий пословицу.
4
этап:
организовать
круглый
стол,
где
каждый
ученик
презентует
свой
рассказ.
5 этап: выделить и найти среди перечня положительные качества личности,
скрытые в пословице.
Например,
одному
ученику
предлагаю
пословицу,
воспитывающую
нравственные качества: Don’t rock the boat. (Не руби сук на котором сидишь),
другому пословицу, воспитывающие патриотические качества: There is no
place
like
home.
(Дома
и
стены
помогают),
третьему
пословицу,
воспитывающую эмоционально-эстетическое чувство: Beauty is in the eye of
the
beholder.
(На
вкус
и
цвет
товарища
нет),
четвертому
пословицу,
воспитывающую
трудолюбие:
Haste
makes
waste
(Поспешишь
людей
насмешишь).
Учащиеся делают иллюстрации к пословицам:
П о с п е ш и ш ь
л ю д е й
насмешишь.
Haste makes waste.
Не
руби
сук
на
кото р ом
сидишь.
Don’t rock the boat.
Дома и стены помогают.
There’s no place like home.
На вкус и цвет товарища нет.
Beauty
is
in
the
eye
of
the
beholder.
Затем описывают их.
Например: In the picture I can see a family: father,
mother son and daughter. Father is watching TV, mother is reading a book, son is
playing computer games and daughter is listening to music. They are happy and
nice.
На следующем этапе составляют мини рассказ, объясняющий пословицу.
Например: I have got a small family. They are father, mother and brother. My
father likes watching TV, my mother likes reading books, my brother is fond of
playing computer games. I like listening to music. We have different hobbies but
we are a friendly family. It proves that “Beauty is in the eye of the beholder”.
Далее следует презентация рассказа, объясняющего смысл пословицы.
На последнем этапе ученикам предлагаю выбрать из перечня качеств то,
которое скрыто в пословице.
tolerance
!
love to Motherland
gratitude
deliberation
В итоге, учащиеся умеют описывать картинку, составлять рассказ, знакомятся
с
новыми
лексическими
единицами,
что
способствует
развитию
коммуникативной компетенции. Поскольку задания связаны с пословицами, у
учащихся развиваются духовно-нравственные качества.
Таким
образом,
работа
в
контексте
пословиц
и
поговорок
создает
коммуникативную
среду,
в
которой
одновременно
реализуется
несколько
задач, заложенных в выше приведенном алгоритме работы над пословицами
и поговорками, в том числе духовно-нравственного свойства. Такой подход
оживляет
образовательный
процесс,
создает
непосредственную
для
коммуникации
обстановку
и
способствует
продуктивности
в
изучении
иностранного языка.